Hands up those who’re related to well-meaning but bumbling folks who amuse us with their follies. Yup, totally expected that forest of waving arms. I’m no exception, and my community even has a special phrase to celebrate mix-ups, boo-boos, or whatever you want to call ‘em.
Ladies and gentlemen, presenting:
“Ghotala-ma-goas“, n. a big bungle
Pronounced: gho-taa-laa maa go-s
Direct translation: Meat in the mess-up
If you know anything about the Parsis, you will be aware that we’re a bunch of obligate carnivores. Mutton is our Mecca, our Holy Grail is the holy grill and many, many childhoods revolved around the thrill that was the arrival of the Chick Van.
Just like we break an egg on near everything, meat–good old goas–is dunked and simmered in dals, vegetables, rice, and ice cream. Okay fine, maybe not ice cream. So we have paapri-ma-goas, masoor-ma-goas, papeta-ma-goas, tamota-ma-goas, cauliflower-ma-goas, bheeda-ma-goas, and sakarkand-ma-goas, in addition to meat-specific dishes like kid goas (served at our wedding dinner), salli boti, chops, and cutlets.
Now that you have this introduction, you won’t be so surprised to learn that a bungle, in Parsi Gujarati, is called ghotala-ma-goas. Why leave the poor errors out in the cold while we feast on tender, juicy, fall-off-the-bone meat?
Let’s practice with an example:
They landed up at Eros instead of Sterling for the movie! Tsk, tsk. Such ghotala-ma-goas.
You try it:
These people OJ knows fed the same dog twice and starved the other one for 2 days straight. Now that’s a ghotala-ma-goas if there ever was one.
Your turn now: What legendary ghotala-ma-goases have you been a part of? C’mon people, get sharing! Let that be your Parsipanu pound of flesh.